Kamis, 27 Juni 2024

Qian Yan (千言) – Wind Blows (风吹) The Princess Royal 度华年 OST Lyrics Terjemahan

谁遥望天色 谁遥望天色 一夜 寒风 因何 而歌
Shéi yáowàng tiānsè shéi yáowàng tiānsè yīyè hán fēng yīn hé ér gē
Siapa yang memandang langit dari kejauhan, siapa yang memandang langit dari kejauhan, mengapa angin dingin menyelimutiku sepanjang malam?
风吹 过山坡 风吹 起水波 皎皎明月 映过客
Fēng chuīguò shānpō fēng chuī qǐ shuǐbō jiǎojiǎo míngyuè yìng guòkè
Angin berhembus melintasi lereng bukit, angin menjadi satu dengan air, dan bulan yang cerah memantulkan cahayanya pada orang yang lewat

越来越慢的脚步 她走过了长长的路
Yuè lái yuè màn de jiǎobù tā zǒuguòle zhǎng zhǎng de lù
Dia berjalan jauh dengan langkah kakinya yang semakin lambat
遗忘 又会记起 闲看过云卷云舒
Yíwàng yòu huì jì qǐ xián kànguò yún juǎn yún shū
Jika kau lupa, kau akan mengingatnya lagi, aku telah melihat awan dan matahari

她秉着一只红烛 便未曾惧怕过大雾
Tā bǐngzhe yī zhǐ hóng zhú biàn wèicéng jù pà guo dà wù
Sambil memegang lilin merah, dia tak pernah takut dengan kabut tebal
岁月 是有些苦 吞咽之后还有风度
Suìyuè shì yǒuxiē kǔ tūnyàn zhīhòu hái yǒu fēngdù
Tahun-tahun itu agak pahit, tapi aku masih memiliki keberuntungan setelah menerimanya

她登上楼阁 她登上楼阁 不见 星河 便点 灯火
Tā dēng shàng lóugé tā dēng shàng lóugé bùjiàn xīnghé biàn diǎndēng huǒ
Dia naik ke paviliun, dia naik ke paviliun, ketika bintang-bintang menghilang, dia menyalakan lampu
风吹 竹蜻蜓 风吹 旧锦瑟 高高墙上 烟尘落
Fēng chuī zhú qīngtíng fēng chuī jiù jǐn sè gāo gāo qiáng shàng yānchén luò
Angin berhembus, melewati gelombang, angin berhembus, melewati rintangan, tembok tinggi, asap dan debu berjatuhan

谁遥望天色 谁遥望天色 一夜寒风 因何而歌
Shéi yáowàng tiānsè shéi yáowàng tiānsè yīyè hán fēng yīn hé ér gē
Siapa yang melihat ke langit dari kejauhan? Siapa yang melihat ke langit dari kejauhan? Mengapa aku bernyanyi di tengah angin dingin sepanjang malam?
风吹 金鸟花 风吹 金绮罗 浩浩世间 有归客
Fēng chuī jīn niǎo huā fēng chuī jīn qǐ luōhàohào shìjiān yǒu guī kè
Angin berhembus, burung terbang dan bunga bermekaran pada angin berhembus, ada tamu yang kembali di dunia luas

世事如四季往复 于是心间亦有寒暑
Shìshì rú sìjì wǎngfù yúshì xīnjiān yì yǒu hánshǔ
Segala sesuatu di dunia datang dan pergi seperti empat musim, maka ada pula dingin dan panas di hati
有时期待落空 便如冬风沁入骨
Yǒushí qídài luòkōng biàn rú dōng fēng qìn rùgǔ
Terkadang ekspektasi gagal, ibaratkan angin di musim dingin yang membekukan tubuh

生命本就是草木 以泪滋养或是自缚
Shēngmìng běn jiùshì cǎomù yǐ lèi zīyǎng huò shì zì fù
Hidup hanyalah tumbuh-tumbuhan, dipelihara dengan air mata atau terikat pada dirinya sendiri
风中一点温度 就有新的憧憬破土
Fēng zhōng yīdiǎn wēndù jiù yǒu xīn de chōngjǐng pòtǔ
Dengan sedikit kehangatan pada hembusan angin, aspirasi baru akan menerobos bumi

如梦 如梦 冷暖不过朝暮
Rú mèng rú mèng lěngnuǎn bùguò zhāo mù
Ibarat mimpi, ibaratkan mimpi, hangat dan dinginnya tak lebih dari siang dan malam
如梦 如梦 月光在她双目
Rú mèng rú mèng yuèguāng zài tā shuāng mù
Seperti mimpi, seperti mimpi, cahaya bulan menyinari matanya
她目光亦 如初
Tā mùguāng yì rúchū
Matanya masih sama seperti sebelumnya

Tidak ada komentar: